关于我们
![]() ![]() |
读故事 识本草
本书为双语读本,首先介绍了中药的一些常识,然后着重介绍了五十种生活中常见和常用的中药,包括这些中药的相关知识和趣味故事。
本书不但图文并茂方便阅读,而且内容细致独特,对中医药的相关知识十分严谨。其中,许多中医大家名家用通俗易懂的话语、生动形象的表述,为读者悉心讲授节气养生的要诀。编著者十分用心,还汇集了与节气有关的民俗、谚语、古诗词等深厚的节气文化内涵,对中医药的传统文化作为一部分单独介绍,相信读者定会开卷有益,受益匪浅。
总序
中医药学源远流长,它凝聚了中华民族宇宙观、生命观、人生观的精华,同时也吸收了其他学科的知识成果。几千年来,硕果累累,名医辈出,一直守护着中华儿女的身心健康。中医药的价值不仅体现在精深的医学知识,还体现在丰厚的文化内涵。中医药文化具有强大的生命力和持续的创造力,是理解和传承中华优秀传统文化的重要抓手。 《中华人民共和国中医药法》的颁布、国务院发表《中国的中医药》白皮书,标志着中医药发展上升为国家战略,中医药事业进入新的历史发展时期。习近平总书记多次对中医药给予高度评价,他在给中国中医科学院 60 周年院庆的贺信中指出“中医药学凝聚着深邃的哲学智慧和中华民族几千年的健康养生理念及其实践经验,是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙。深入研究和科学总结中医药学对丰富世界医学事业、推进生命科学研究具有积极意义”,同时希望广大中医药工作者“切实把中医药这一祖先留给我们的宝贵财富继承好、发展好、利用好,在建设健康中国、实现中国梦的伟大征程中谱写新的篇章”。 2017 年 1 月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》。中医药文化是中华优秀传统文化的重要组成部分,我们要通过多种形式向广大青少年传授基本的中医药文化知识,使他们了解中医药在日常生活、传统习俗、文学艺术等方方面面的文化蕴含,在他们心中播撒下热爱中医药文化的种子。 可喜的是,在天津市卫生健康委、天津市中医药管理局的高度重视下和大力支持下,2017 和 2018 两年多时间里,天津中医药大学获得多个中医药文化研究方面的立项。其中,“中医药文化进校园”项目组负责人毛国强教授带领项目组成员,在开展中医药文化传播研究的同时,还开拓思路深入全市近 20 多所中小学试点校,开展了多项中医文化推广活动,包括中医药文化知识宣讲、中医保健讲座、中药囊制作,并组织大中小学生参观百年老字号中药厂,参加中医药文化主题夏令营、中医药主题诗词音乐朗诵会等,将中医药的知识传授与文化传承与传播活动很好地融合在一起。项目开展的两年时间里,全市数千名中小学生参与其中,许多学生表现出对中医药文化浓厚的兴趣,各种活动也在社会上引起较好的反响。为了满足青少年进一步了解中医药知识的需求,项目组组织邀请相关专家多次研讨,以天津中医药大学相关专业教师为主,在广泛吸纳了中小学教育专家、师生意见建议基础上,编写了《中医药文化精选读本》(小学版和中学版)。其中小学版读本立足小学生阅读特点,通过一个个小故事,辅以卡通漫画形象,讲述故事里蕴含的中医药文化知识以及浅显易懂的中医文化哲理,图文并茂,形象传神。在不增加孩子们负担的情况下,激发他们对中医药知识的好奇心和求知欲。中学版读本遵循中学生的认知规律,以通俗的科普小故事为载体,通过“识人体,解中医”“读课本,学中药”“观生活,明中医”“体民俗,感中医”“读名篇,叙中医”等五个章节传递中医药文化知识,化繁为简,深入浅出,培养中学生对于中医药文化的感知与热爱。作为此书的总主编,我曾多次参加这套读本的编写会议,编写组先后 6 次邀请全国及天津市各方面专家召开研讨论证、评审会,对读本构架、内容设计广泛征询意见,历时两年对文字内容、配图形式、板式设计等进行 10 多次修改、完善,精心组织、精细打磨、精益求精,力求既科学严谨通俗、又可读好看。相信,这套面向青少年的中医药文化读本会对他们了解中医药文化起到帮助作用,也会培养更多对中医药文化感兴趣的未来“中医药人”。 除了这两册面向青少年的读本以外,首批“中医药文化传播系列”中,面向中老年读者的《中医名家谈节气养生与文化》是在《中老年时报》颐寿专栏刊稿的基础上扩展而成,倾注了许多中医大家名家的心血。 书中有对三位中国工程院院士、九位国医大师、十多位名中医的访谈,他们用通俗易懂的话语、生动形象的表述,为读者悉心讲授节气养生的要诀。如此多的大家、名家为老百姓普及中医养生、健康常识,在全国中医科普类书籍中是开先河的。除养生宝典外,编著者十分用心,还汇集了与节气有关的民俗、谚语、古诗词等深厚的节气文化内涵,相信读者定会开卷有益,受益匪浅。中医药文化不仅是我国的优秀传统文化,还是全人类的精神财富。 新形势下,我们应该讲好中医的“中国故事”,做好中医药文化国际传播这篇大文章。本套书中有两本以外国留学生和来华工作、旅行者为主要受众对象的书也同样值得关注。《中医药文化概览》为全英文读本,以中医零基础的外国人士为目标读者,面向来华工作、学习、生活、旅游并对中医药文化感兴趣的外国朋友。《读故事,识本草——中药入门读本》则是双语读本,目标读者是对中药感兴趣的外国人,及来华读书的留学生。该书介绍了五十种常见常用的中药,以及这些中药背后的有趣故事,还介绍了药材在食品、养生、化妆品、园林绿化等方面的利用价值。 作为在全国有影响力的中医药类高校,天津中医药大学在传承和发展中医药文化上责无旁贷。特别是在贯彻全国教育大会精神、建设国家“双一流”高校的契机下,文化传承与创新板块成为建设的一个重要内容。而文化的传承与活力需要动态的传播来体现,平台和载体的建设尤为重要。2017 年,我校成立了中医药文化研究与传播中心,成立仅一年就成果颇丰,2018 年即升级为天津市级机构,由天津市卫健委与我校共建。该中心落户在文化与健康传播学院,它们发挥人文学院优势,联合中医学院、中药学院及社会力量,不仅开展了 10 多项中医文化研究,还组织了形式多样的中医药文化主题大众传播活动。这一套书即是其中的成果之一。 我由衷希望这套书在传承和弘扬中医药文化方面发挥积极作用,成为国人乃至全世界了解和学习中医药文化的好帮手。这套书的编写和出版,得到了众多中医药人、社会各界的帮助和支持。参与编写工作的专家、老师、同学们十分投入和认真,圆满地完成了预定任务。 尤其令我感动的是,德高望重,才艺双馨,在海内外享有盛誉,已经 94 岁高龄的古典诗词大家叶嘉莹先生,欣然为《中医名家谈节气养生与文化》一书撰写推介感言。在此,一并表示深深的敬意和衷心感谢。 中医药文化要从中国走向世界,要以传统面向未来。任重而道远,让我们一起努力! 中国工程院院士 天津中医药大学校长 2019 年 5 月于天津团泊湖畔 张伯礼 中国工程院院士,全国名中医,中医内科学专家,天津中医药大学校长,国务院政府特殊津贴专家,国家有突出贡献中青年专家;国家“重大新药创制”重大专项技术副总师,国务院医政咨询专家委员会委员,教育部医学教育专家委员会副主任;参加国家中医药现代化顶层设计;参加起草了《中医现代化科技发展战略》《中药现代化发展纲要》等文件;作为全国人大代表提出《发展中医药健康服务业规划》等数十项议案和建议;提出并推动了《中医药法》颁布实施。 前 言 我国的中医药文化源远流长,凝聚了几千年来劳动人民的经验与智慧,是中华民族的重要瑰宝,是向全世界展示中华优秀文化的一扇窗口,也是沟通中西方文化的一座桥梁。我国 “ 一带一路 ” 倡议的提出和实施,为中医药国际化带来了重大机遇。同时,青少年是传承与传播优秀中华传统文化的生力军,肩负着在未来继承和弘扬中医药文化的重任。在此背景下,向大众尤其是青少年普及中医药文化势在必行。为了普及中医药知识,弘扬中医药文化,增强文化自信,并且深入贯彻中共中央办公厅、国务院办公厅《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》以及国务院《中医药发展战略规划纲要(2016-2030年)》精神,我们特此编写了《读故事,识本草——中药入门读本》一书。本书为双语读本,目标读者为广大热爱传统文化的青少年,以及来华工作、学习、生活和旅游,对中医药文化感兴趣的外国人。本书首先介绍了中药的一些常识,然后着重介绍了五十种生活中常见和常用的中药,包括这些中药的相关知识和趣味故事。为了突出中药资源的综合利用,还涉及了一些药材在其他方面的利用价值,如在食品、养生、化妆品和园林绿化等方面做了简单阐述,希望能抛砖引玉,提高大家对中药文化的兴趣。 本书按照中药的生物属性和药用部位进行编排,目的是希望大家对中药本身有一个真实客观的认识,然后在此基础上再了解其功效主治。同时,本书力求图文并茂,增强读本的直观性和可读性,使广大读者对我国的中药文化有一个初步的了解,能认识一些常见常用的中草药,在生活中能利用所学的中药知识解决一些简单问题。 此书作为天津市中医药文化研究与传播中心、天津中医药大学文化与健康传播学院策划编写的“中医药文化系列丛书”其中之一,得到了中国工程院院士、天津中医药大学校长张伯礼教授的大力支持。天津市卫生健康委、市中医药管理局相关领导也对此书给予了支持和帮助,一并表示感谢。 在本书的编写过程中,因为水平有限,难免会出现一些疏漏和不足之处,恳请各位专家、学者、同行和读者朋友们给予批评指正,并提出宝贵的意见和建议。 ?编者
毛国强,男,1966年5月出生,天津市人。研究生学历,教授,硕士生导师。天津中医药大学文化与健康传播学院院长,兼任天津市中医药文化研究与传播中心主任、天津中医药大学健康教育与传播研究中心主任。承担本科生、硕士生传播学、中医药文化传播学等课程,主要从事大众传媒、传统文化、中医药文化传播、公众健康传播等领域研究。
谭秀敏,女,1982年12月出生,山东临沂人。毕业于南开大学外国语学院,英语语言文学硕士学位,现就职于天津中医药大学文化与健康传播学院,讲师,主要从事英语教学、中医英语翻译、中医药文化等方面的研究工作。 李兰兰,女,1979年8月出生,山东临沂人。毕业于南开大学外国语学院,英语语言文学硕士学位,现就职于天津中医药大学文化与健康传播学院,讲师。主要从事中医文化国际传播、中医名词术语英译、大学英语教学等方面的研究工作。
目录
Contents 第一章中药常识 BasicknowledgeofChineseherbalmedicine 一、什么是中药?/WhatisChineseherbalmedicine 002 二、中药的分类/CategorizationofChineseherbalmedicine 004 三、中药的“四气五味”/FournaturesandfiveflavorsofChinese herbal medicine 006 四、中药的炮制/ProcessingofChineseherbalmedicine 010 五、中药的配伍/ConcertedapplicationofChineseherbalmedicine 014 六、中药的煎制/DecoctionofChineseherbalmedicine 016 七、中药的服用和禁忌/UsageandcontraindicationsofChinese herbalmedicine 020 第二章五十种常见中药介绍 Anintroductiontofiftycommon Chineseherbalmedicines 一、植物类/Botanicalmedicine 026 (一)根和根茎类/Rootandrhizome 028 人参/Renshen/Ginseng/RadixGinseng 028 大黄/Dahuang/RhubarbRootandRhizome/RadixetRhizomaRhei 033 山药/Shanyao/CommonYamRhizome/RhizomaDioscoreae 038 川乌/Chuanwu/CommonMonkshoodMotherRoot/RadixAconiti 043 丹参/Danshen/Dan - shenRoot/RadixSalviaeMiltiorrhizae 047 甘草/Gancao/LiquoriceRoot/RadixGlycyrrhizae 051 白芍/Baishao/DebarkPeonyRoot/RadixPaeoniaeAlba 055 半夏/Banxia/PinelliaTuber/RhizomaPinelliae 060 百合/Baihe/LilyBulb/BulbusLilii 065 当归/Danggui/ChineseAngelica/RadixAngelicaeSinensis 070 防风/Fangfeng/DivaricateSaposhnikoviaRoot/RadixSaposhnikoviae 075 何首乌/Heshouwu/TuberFleeceflowerRoot/RadixPolygoniMultiflori 079 贯众/Guanzhong/RhizomaDryopterisCrassirhizomae 084 桔梗/Jiegeng/PlatycodonRoot/RadixPlatycodonis 088 柴胡/Chaihu/ChineseThorowaxRoot/RadixBupleuri 092 党参/Dangshen/Tangshen/RadixCodonopsis 097 黄芩/Huangqin/BaicalSkullcapRoot/RadixScutellariae 102 黄芪/Huangqi/MilkvetchRoot/RadixAstragaliseuHedysari 106 黄连/Huanglian/RhizomeofChineseGoldthread/RhizomaCoptidis 111 葛根/Gegen/LobedKudzuvineRoot/RadixPuerariae 116 紫草/Zicao/GromwellRoot/RadixArnebiae 121 (二)全草类/Wholeherb 125 广藿香/Guanghuoxiang/CablinPatchouliHerb/HerbaPogostemonis 125 益母草/Yimucao/MotherwortHerb/HerbaLeonuri 130 麻黄/Mahuang/EphedraHerb/HerbaEphedrae 134 蒲公英/Pugongying/MongolianDandelionHerb/HerbaTaraxaci 138 薄荷/Bohe/Peppermint/HerbaMenthae 142 (三)花类/Flower 145 红花/Honghua/Safflower/FlosCarthami 145 金银花/Jinyinhua/HoneysuckleBudandFlower/FlosLonicerae 149 菊花/Juhua/ChrysanthemumFlower/FlosChrysanthemi 153 (四)果实种子类/FruitandSeed 158 大枣/Dazao/ChineseDates/FructusJujubae 158 山楂/Shanzha/HawthornFruit/FructusCrataegi 161 五味子/Wuweizi/ChineseMagnoliavineFruit/FructusSchisandrae Chinensis 165 连翘/Lianqiao/WeepingForsythiaCapsule/FructusForsythiae 169 陈皮/Chenpi/DriedTangerinePeel/PericarpiumCitriReticulatae 173 枸杞子/Gouqizi/WolfberryFruit/FructusLycii 178 砂仁/Sharen/VillousAmomumFruit/FructusAmomiVillosi 182 (五)皮类/Bark 186 杜仲/Duzhong/EucommiaBark/CortexEucommiae 186 (六)茎木类/StemandWood 190 沉香/Chenxiang/ChineseEaglewood/LignumAquilariaeResinatum190 鸡血藤/Jixueteng/SuberectSpatholobusStem/CaulisSpatholobi 195 (七)其他类/Other 199 芦荟/Luhui/Aloe 199 二、真菌类/Fungusmedicine 203 冬虫夏草/Dongchongxiacao/ChineseCaterpillarFungus/Cordyceps Sinensis 204 灵芝/Lingzhi/GlossyGanoderma/Ganoderma 208 茯苓/Fuling/IndianBuead/Poria 213 三、动物类/Animalmedicine 217 全蝎/Quanxie/Scorpion/Scorpio 218 海马/Haima/Seahorse/Hippocampus 223 鹿茸/Lurong/VelvetAntler/CornuCerviPantotrichum 228 蜂蜜/Fengmi/Honey/Mel 234 蕲蛇/Qishe/Long - nosedPitViper/Agkistrodon 239 麝香/Shexiang/Musk/Moschus 244 四、矿物类/Mineralmedicine 248 朱砂/Zhusha/Cinnabar/Cinnabaris 248 第三章中药文化 CultureofChineseHerbalMedicine 一、古代药学家/ExpertsofChineseHerbalMedicineinAncient China 254 神农/Shennong 255 李时珍/LiShizhen 257 孙思邈/SunSimiao 260 二、中国四大药都/Four“MedicineCapitals”ofChina 263 亳州/Bozhou 263 安国/Anguo 265 樟树/Zhangshu 267 禹州/Yuzhou 268 三、诺贝尔奖与中药现代化/NobelPrizeandModernizationof ChineseHerbalMedicine 270
四、中药的炮制/ Processing of Chinese herbal medicine
中药材采集后不能直接入药,要去除杂质或者非药用部位。某些具有毒性或者刺激性的药材,还需要通过炮制加以减缓。什么是中药炮制呢?简单地说,中药炮制就是根据用药需要和药物性质,对原药材进行一定的加工处理,以充分发挥中药的疗效,避免或减少一些不良反应, 或改变中药原有的药性以更好地适应病情需要。 具体来说,中药炮制的目的主要有四个: (一)增强中药的临床疗效 中药炮制往往需要增加一些辅料,如黄酒、蜂蜜、姜汁等等。这些辅料可以增强中药的疗效,如蜜炙甘草可以增强甘草的润肺止咳作用,盐炙杜仲可以增强杜仲的补肝肾作用。 (二)降低或消除药物的毒副作用,保证用药安全 一些中药是有毒的,这些中药如果口服使用,就必须经过炮制来消除或降低药物的毒性。比如川乌通过炮制可以大大减少有毒成分乌头碱的含量。陈皮需要陈制至少一年来减少陈皮中挥发油的含量。 (三)改变药物的性能或功效,以适应病情的需要 比如地黄本身性味甘寒,适宜清热凉血,但通过黄酒反复蒸制晾晒后变为熟地黄,药性由寒变温,用于补益精血。再如麻黄善于发汗解表,而用蜂蜜炒过后的蜜炙麻黄则增强了平喘止咳的功能。 (四)便于储存 刚采集的鲜药材含有大量水分,容易霉变,所以中药材在储存、运输等过程中必须要通过自然晾晒或烘干进行干燥处理。有些药材需要在产地进行盐处理以防霉变,如全蝎等。 中药的炮制大体包括如下方法: 1.修制:对药材进行净化、粉碎或切制。属于药材的初加工,为后续进一步加工、调剂和临床用药做准备。如枇杷叶表面毛茸多,需刮去粗毛;皮类药材需要刮去粗皮;贝壳类药材需要进行粉碎;根类药材需要切片。 2.水制:用水或其他液体辅料处理药材,主要是为了清洁、除杂、软化药材等目的。常见方法如漂洗、闷润、浸泡、喷洒、水飞等。 3.火制:用火加工处理中药材。主要方式有炒、炙、烫、煅、煨、炮、燎、烘等。 4.水火共制:主要有蒸法和煮法。如酒蒸地黄增加补肝肾和补血作用。 Aftercollecting,theChinesemedicinalmaterialscannotbedirectly used.Impuritiesornon - medicinalpartsshouldberemoved.Sometoxic orirritatingmedicinesneedtobeprocessedthrough“processing”.What istheprocessingoftraditionalChinesemedicineInbrief,itmeans toprocesstheoriginalmedicinalmaterialsaccordingtotheneedsof medicationandthenatureofmedicines,soastogivefullplaytothe efficacyoftraditionalChinesemedicines,avoidorreducesomeadverse reactions,orchangetheoriginalmedicinalpropertiestobettermeetthe needsofdiseases. Specifically,therearefourmainpurposesfortheprocessingof traditionalChinesemedicine: 1.EnhancingtheclinicalefficacyoftraditionalChinesemedicine Somepharmaceuticalexcipients,suchasricewine,honey,ginger juice,areoftenusedintheprocessing.Theycanenhancetheefficacy oftraditionalChinesemedicine.Forexample,honey - roastedGancao (liquoriceroot)canhavebetterlung - moisteningandcough - relieving effects.Salt - roastedDuzhong(eeucommiabark)willhavebetterliver andKidney - tonifyingeffects. 2.Reducingoreliminatingtoxicandsideeffectsofherbalmedicines toensuremedicationsafety. Someherbalmedicinesaretoxic,andmustbeprocessediftheyare usedorallyinordertoreducetheirtoxicity.Forexample,aconitinein Chuanwu(commonmonkshoodmotherroot)canbegreatlyreduced afterprocessing.Chenpi(driedtangerinepeel)needstobeagedforat leastoneyearsothatvolatileoilinitcanbereducedduringaging. 3.Changingtheperformanceorefficacyofherbalmedicinestomeet theneedsofdiseases Dihuang(rehmanniaroot)issweetandcoldinnature.Itissuitable forclearingheatandcoolingblood.However,itchangestoShudihuang (preparedrehmanniaroot)afterrepeatedsteaminganddryingwithrice wine.Itsmedicinalpropertieschangefromcoldtowarm,anditisoften usedtotonifytheblood.Besides,Mahuang(ephedraherb)isgoodat sweatingandreleasingexterior,whilehoney - friedMahuanghasbetter functionofrelievingasthmaandcough. 4.Easystorage Duetohighmoisturecontent,thefreshlycollectedmedicinal materialsareeasytomildew.Therefore,theymustbedriedduring storageandtransportation,eitherthroughnaturaldryingorovendrying. SomemedicinalmaterialssuchasQuanxie(scorpion)needtobetreated withsaltintheproducingareatopreventmildew. Thefollowingmethodsareoftenusedinprocessingoftraditional Chinesemedicine: 1.Preliminaryprocessing:Includingcleansing,crushingorcuttingof medicinalmaterials.Thepreliminaryprocessingofmedicinalmaterials preparesforfurtherprocessing,dispensingandclinicalmedication.For example,loquatleavesarehairyandthethickhairsneedtobescraped off;theroughbarksofbarkmedicinalmaterialsneedtobescrapedoff; theshellfishmedicinalmaterialsneedtobecrushed;therootmedicinal materialsneedtobesliced. 2.Processedwithwater:Theprocessingofmedicinalmaterials withwaterorotherliquidexcipientsismainlyforcleaning,removing impuritiesandsofteningmedicinalmaterials.Commonmethodsinclude rinsing,moistening,soaking,spraying,grindinginwater,etc. 3.Processedwithfire:SomeChinesemedicinalmaterialsare processedbyfire.Themajormethodsincludestir - frying,roasting, scalding,calcining,burning,baking,etc. 4.Co - processingwithbothwaterandfire:Mainlyincludingsteaming andboiling.Forexample,steamingDihuangwithwinecanincreasethe liver - and - kidney - tonifyingandblood - tonifyingeffects. ……
你还可能感兴趣
我要评论
|