绿野仙踪/世界文学名著 英语原著版,中译经典文库》是美国著名的一系列童话故事,共十四本,堪称美国的“西游记”,国内常见的版本是该系列的第1本,讲述的是小女孩多萝西和狮子、铁皮人、稻草人一起在去往奥茨国的旅程中历险的故事。该作品出版后,广受小朋友欢迎,并且被相继改编成音乐剧和电影,获得了一致好评以及多个荣誉奖项。
延续“中译经典文库·世界文学名著(英语原著版)”之前的风格,传承经典,以原汁原味的经典著作熏陶人、感染人,使读者在英语阅读*上有所提高,在阅读事业上有所拓宽,在精神情上有所升华。
一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。
中译出版社以中外语言学习和中外文化交流为出版方向,向广大读者提供既能提升语言能力又能滋养心灵的精神大餐是我们的一贯宗旨。尽管随着网络技术和数字出版的发展,读者获得这些作品的途径更加便捷,但是,一本本装帧精关、墨香四溢的图书仍是读书人的最爱。
“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,汉语学习如此,外语学习也是如此。要想彻底学好一种语言,必须有大量的阅读。这不仅可以熟能生巧地掌握其语言技能,也可以了解一种语言所承载的独特文化。《中译经典文库·世界文学名著(英语原著版)》便是这样一套必将使读者受益终生的读物。
鲍姆(1856~1919),美国儿童文学作家,生于纽约州。鲍姆的童年是在父亲的大庄园里度过的。他从小喜欢写作,自己构想出一些让人听后感觉愉快的故事,同时把儿歌改编成故事。一八九七年,他编了一本《鹅妈妈的故事》散文集,出版后获得成功。一九〇〇年,鲍姆写成《绿野仙踪》(即《奥茨国的魔术师》)。《绿野仙踪》是二十世纪美国儿童文学史上第一部受到赞赏的童话,从出版一直行销至今。
There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow brick. Within a short time she was walking briskly towards the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard yellow road-bed. The sun shone bright and the birds sang sweetly and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst ofa strange land.
She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her. There were neat fences at the sides of the road,painted a dainty blue colour, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage. The houses of the Munchkins were odd looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof. All were painted blue, for in this country of the East blue was the favourite colour.
Towards evening, when Dorothy was tired with her long wait and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest. On the green lawn before it many men and women were dancing. Five little fiddlers played as loudly as possible and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.
The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage ofthe Wicked Witch.
Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq. Then she sat down upon a settee and watched the people dance.
When Boq saw her silver shoes, he said, 'You must be a great sorceress.'
'Why?' asked the girl.
'Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch. Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white.'
'My dress is blue and white checked,' said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it.
'It is kind of you to wear that,' said Boq. 'Blue is the colour of the Munchkins, and white is the witch colour; so we know you are a friendly witch.'
Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land.
When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it. The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.
She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby,who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy. Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.
'How far is it to the Emerald City?' the girl asked.