《21世纪北美中国文学研究著译丛书:如何译介怎样研究·中国古典词在英语世界》系统评述中国古典词在英语世界译介与研究的宏观态势、微观体现、生成特点与演变规律,力求客观总结英语世界中国古典词的译介特点与研究价值。一方面,从发展谱系入手,在考察西方社会变迁和文化转型的背景下,在以时间为经的纵向考察和以学者为纬的横向检视中,对英语世界重要汉学家和研究文本予以细读,揭示中国古典词在英语世界如何译介,怎样研究;另一方面,从比较认知的角度,在历时性脉络中考察中国古典词人在东西方不同语境不同时期里地位的嬗变,在共时性脉络中关注英语世界中国词学研究与中国本土古典词学研究在比较论层面的对话特质。
  涂慧,1982年9月生,湖北洪湖人。北京师范大学文学博士,华中科技大学中文系讲师、硕士研究生导师。主要从事中西文学关系和海外汉学研究。主持湖北省社会科学基金项目和华中科技大学自主创新项目各一项,编著有《法国社会的交响乐:19世纪法国文学》(台湾莎士比亚文化事业股份有限公司2006年版)与《落寞与飞扬:霍金的果壳宇宙》(东方出版社2006年版),曾参与《中国比较文学年鉴·2008》(中国社会科学出版社2010年版)的编撰,并在《外国文学研究》《文史哲》《世界文学评论》等期刊上发表论文十余篇。
	序 比较眼光与学术创新
	绪论 背景与现状:英语世界中国词学的多维考察
	第一节 中国词学与英语世界词学的互补
	第二节 英语世界词学在中国的研究现状
	一 中国词人词作的译介学研究
	二 英语世界词学汉学家研究述评
	三 英语世界中国古典词的译介与研究梳理
	第三节 研究目的、研究方法和内容概述
	
	第一章 流变与特色:英语世界中国古典词的传播研究
	第一节 译介萌发地英国与早期宋词英译探析
	一 背景介绍与译介特点
	二 译本考察:以《风信集》为个案
	第二节 译介重镇美国与研究热点转向
	一 政治与诗学:北美汉学的兴起
	二 北美词学研究概况与特点分析
	第三节 英语世界中国古代词人地位的定量分析
	一 数据统计与分析
	二 特点与缘由探析
	
	第二章 视角与策略:英语世界中国古典词的翻译研究
	第一节 词的翻译实践与西学视角:以《花间集》为中心
	一 现代性与福瑟克的"结构对等翻译法"
	二 阈限性与田安的翻译实践
	第二节 词的经典化与世界化:以李清照为个案
	一 文学史、选集与重译:李清照之经典化形成
	二 王红公的铺展译法与意象营造
	三 微观研究与众译者的策略特点
	
	第三章 起源与发展:英语世界中国古典词的源流研究
	第一节 词的起源探讨与研究方法
	一 国内词之起源观点
	二 白思达、陈士铨之词体起源的实证研究
	三 魏玛莎之词体起源的民间文化探讨
	第二节 词的发展谱系与精英策略考察
	一 词的经典化与选集的欲望叙事
	二 传播媒介与宋词发展
	第三节 词史研究与中西理论资源互补
	一 词史研究与西学中用
	二 性别研究与话语质疑
	三 咏物词研究与理论纠偏
	
	第四章 关系与规则:英语世界中国古典词的结构研究
	第一节 林顺夫与词体结构研究
	一 词序与主词相生的结构关系
	二 复现节 奏与语义节 奏的动态平衡
	三 咏物词抒情结构的转变
	四 词体结构与典故功能
	第二节 任博克与词体原型结构论
	一 时间悖论的审美呈现
	二 时间悖论的原型生成
	三 时间悖论的成因考察
	第三节 柯素芝与《临江仙》原型结构论
	第四节 中西词体结构研究差异论
	结语 理念与特点:英语世界词学的价值评判
	第一节 英语世界词作的译介理念与意义
	第二节 英语世界词学的研究特点与价值
	
	附录一 英语世界词人译目概览
	一 英语世界花间词人译目概览
	二 英语世界南唐二主词译目概览
	三 英语世界晏殊词译目概览
	四 英语世界柳永词译目概览
	五 英语世界苏轼词译目概览
	六 英语世界欧阳修词译目概览
	七 英语世界周邦彦词译目概览
	八 英语世界辛弃疾词译目概览
	九 英语世界李清照词译目概览
	十 英语世界纳兰性德词译目概览
	
	附录二 中英文人名对照表
	参考文献
	一 中文文献
	二 外文文献
	后记