本书分翻译和写作两部分。在翻译部分, 对往年翻译题的类型及其特点提供了入木三分的分析, 对常考的翻译题型所需的翻译使用技巧提供了讲解, 对译文的语言、结构和文化要害提供了点拔; 在写作部分, 整理了写作考试的类型, 梳理了写作的思路、提纲勾勒、篇章结构、顺承、转折、连贯等原则和方法, 指出了修改和完善的作品的要领, 提供了常用句式、语汇和部分写作样例。
第一部分 翻 译
第一章 考前准备
一、吃透考试大纲
二、了解评分标准与细则
三、稳定考试状态
第二章 2002-2011翻译真题解析
一、汉译英真题解析
二、英译汉真题解析
第三章 专八翻译常见问题分析与专项训练
一、专八翻译常见问题分析
二、专八翻译专项训练
综合练习
第四章 实战演练(附参考译文)
第二部分 写 作
第一章 考前准备
第一部分 翻 译
第一章 考前准备
一、吃透考试大纲
二、了解评分标准与细则
三、稳定考试状态
第二章 2002-2011翻译真题解析
一、汉译英真题解析
二、英译汉真题解析
第三章 专八翻译常见问题分析与专项训练
一、专八翻译常见问题分析
二、专八翻译专项训练
综合练习
第四章 实战演练(附参考译文)
第二部分 写 作
第一章 考前准备
一、吃透考试大纲
二、了解评分标准与细则
三、计划写作步骤
第二章 2002-2011写作真题解析
一、真题总览
二、命题形式分析
第三章 专八写作常见问题分析与写作技巧训练
一、常见问题分析
1.审题不仔细
2.语言问题
3.谋篇布局
二、写作技巧训练
1.段落推进
2.篇章结构
综合练习
第四章 常用句型突击
第五章 实战演练(附参考范文)