本书从金岳霖问题入手,分析问题原因,提出解决办法,在译意和译味的基础上增加了译境,形成了文学翻译的三种境界,对应文学作品的三个层次,界定了三者之间的区别与联系,论述了三种境界在语言功能、思维模式、意义类型上的不同特点与具体表现,探讨了翻译境界之间的层级超越机制,建构了译意、译味、译境之间的理论体系。
导语_点评_推荐词
序言
陈大亮,教授,硕导,博士学位,南京大学博士后,中央文献翻译研究基地副主任,中国英汉比较研究会理事,天津市外文学会常务理事,《中译外研究》副主编。主要研究方向:中央文献翻译理论与实践、翻译批评、中国译论、翻译诗学。发表学术论文30余篇,发表学术译作6篇,出版译著5部,出版编著3部,主持国家社科基金后期资助项目1项,主持省部级项目4项,参与国家社科基金项目2项,连续2次获得天津市社会科学优秀成果奖。