本书是《新技能英语新智慧版》系列基础教程第二册的学生用书。该教材是低起点的高职院校学生使用的公共课英语教材。相较于同类图书而言,该教材突出了衔接性、职业性和实践性,强调培养学生在职业场景中用英语处理实际问题的能力,特色鲜明。全书在原智慧版教材基础上增加有关中国文化和思政类的内容,为学生提供更多学习资源,便于教师开展课程
《英汉翻译教程》面向高等学校翻译、英语专业本科生,也可应用于非英语专业大学英语六级后英译汉翻译课程教学。教材编写遵循理论与实践相结合的原则,既阐述翻译基本理论、概念、方法,更从英汉语言差异出发,结合丰富的案例,指导翻译实践,授人以渔。全书共六章,主要内容包括英汉翻译基本概念、常用翻译方法、技巧,英汉语言差异、英汉民族思
本书作者选用了大量有趣的题材和卡通图片,结合多年一线教学经验,科学地设计了本书版块,为使用者奉上这本有趣,有料,有效的音标书,希望大家爱拼音标,爱上学英语!
随着现代教育的发展,当代课程发展的逻辑起点已从学科内容的组织走向对学生核心素养的培育。本书以核心素养为中心对英语自主教学进行了深入研究。全书深入浅出的讲解了核心素养的理论知识,为英语教师创新自主教学提供理论基础,探讨了大学英语翻转课堂模式对自我指导式外语学习的促进作用,并在教学策略的构建上进行阐述,有针对性的对大学生自
本书共分为两个部分,分别为“躬身耕耘”部分和“潜心思考”部分。在“躬身耕耘”部分中,本书着力从听说、阅读教学、试题研究、教材教法研究、英语作业设计等不同方面对于英语教学进行探讨。在“潜心思考”部分中,本书从教师终身学习、做学生的良师益友、新教材的使用、教师听评课等各个方面进行论述。
《英语教学及翻译技巧研究》分上下篇进行论述,其中上篇对英语教学展开探讨,在对英语教学理论基础、语言教学及思维体验等方面进行分析的基础上,阐述了英语教学思路与过程、英语教学设计与技巧、英语学习策略与教学策略,然后从跨文化的视角下探讨了英语教学的相关问题与策略。下篇对英语翻译展开探究,在对翻译基础理论与中西方文化进行详细阐
本书主要讲述的是语言学习的重要目的不仅是引进和学习西方先进科技文化,更重要的是将母语文化传播出去。而当今的大学英语教学则过多强调西方文化的输入,忽视了中国中华的传承,最终导致大学英语课堂中中国文化失语现象严重。本书主要从英语翻译教学方面来提高学生的文化自信,主要讲述了英语翻译的教学模式和技巧等,由自身的自信对英语翻译进
本书英文名为AssessmentofCriticalThinkingSkillsinRelationtoReadingandWritinginEnglishAmongMalaysianUniversityStudents,为作者的博士毕业论文(纯英文),构建了测试大学生思辨能力的阅读和写作试题,并且以马来西亚大学生为样
高等职业教育作为高等教育的一个类型,主要培养生产、建设、管理,服务第一线需要的高等技术应用型人才。这就要求高等课程体系的建立要以市场需求为导向,以能力应用为主旨,在分析岗位能力要求的基础上,准确合理地定位教学培养目标。新的高职教育改革提出高职英语需要面向职业教育目标,把英语教学与专业教育结合起来,注重提高学生的职业素养
本书紧密结合教学大纲的要求和课堂教学实际。编写队伍全部都是来自教学线的教学骨干,充分地把各位编者的教学经验融入到教材中,特别是在选编课文时,注重选编短小精悍的短文,让师生在一个教学单位时间内能够完成一个相对完整的内容。选材新颖。无论是交际技能,还是课文学习,抑或是写作训练,从形式到内容,并努力使英语学习寓于趣味性、娱乐