《“译”论纷纷:坊间翻译话语选读与诠释》为《此中有真“译”》的姊妹篇,谓之“另类翻译语录”,一是因为传统翻译教科书中鲜有提及,二是因为相关表述新颖别致。《“译”论纷纷:坊间翻译话语选读与诠释》意在拓宽读者的知识视野,使其进一步领略翻译活动的魅力和真谛。《“译”论纷纷:坊间翻译话语选读与诠释》精选教科书中鲜有提及的译论译
《培文书系·语言人:论语言学对人文科学的贡献》在社会和历史的背景下讨论人类语言的本质,视野开阔,材料征引丰富,是一向以“语言情人”自谓的海然热的代表作之一。作者在《培文书系·语言人:论语言学对人文科学的贡献》里提出的“社会运行语”,本书充分体现
于根元主编的《新编语言的故事》编辑的目的,是普及语言学知识,希望能引起读者对语言学的兴趣,讲故事只是一种手段。有一些文章写了语言学中一个方面的内容,又比较生动有趣,虽然故事性不强,我们也收入了。《新编语言的故事》收入的文章中,一种是我们赞同它的观点的,这占大多数;另有一些我们认为对读者会有启发的。无论是哪一种,都是文责
本书共囊括68个问答,涉及语言学发展历史、主要流派、语言分支、语言学主要研究方法、第二语言研究概述、语言学和外语教学等六大部分,涵盖了语言学的各个方面。本书对于普及语言学的基本理论和发展动态具有重要意义,可以帮助感兴趣的初学者全面认识语言学的概貌。
修昔底德所贡献的绝非现代意义上的“客观史学”:他既务求史实准确,又努力编修史实,“选取最有意义的方面予以评说”。如果在他面前存在过一部客观史实,那么他所留下的则是他对这部史实的深思;他的传世瑰宝是自己的思考,而非客观史实。因此,我们今天必须同时阅读两部大书:那场战争以及政治思想家修昔底德本人。“修昔底德注疏”以编译《战
《节庆致辞全书》精选了二百余例节庆致辞,全面涵盖了纪念性活动致辞,本土、异域节日致辞、国际通用节日致辞等节日和庆祝活动场景。所选范例注重代表性、时效性、实用性和艺术性,范例短小精悍,风格各异,特色鲜明。
《AnExtendedInputProcessingInstructionModel》在作者博士论文的基础上修改、调整而成。尝试将单句层次的PI和MOI扩展为话语层次,由此得出EPI和EMOI,并将文学语篇作为教学材料,做到在语境中进行二语教与学,帮助学生在学习目标语言的同时得到目标文化的渗透,实证研究意在检验与比较P
《中国翻译产业走出去:翻译产业学术论文集》从翻译产业出发,总结了翻译从纯学术走向行业这10年来的发展情况和所遇到的问题。同时还就翻译工作中的具体问题进行了分析和总结,并为翻译的实际工作和管理提供了可行性建议。
本书是从事系统功能语言学研究的多位专家,根据自身的研究生涯,回味,反思,总结而成的关于系统功能语言学研究的群言集。通过本书我们可以看到不同地域、不同年龄、不同教育背景、不同生活经历的学者学习和研究系统功能语言学的心路历程,看到他们对系统功能语言学发展的憧憬,对存在的问题的深刻思考,以及他们身体力行、以身作则去研究、传播
任何说话技巧在实施之前,必须树立充分的自信心。因为自信心给人一种安全感,使你敢于与他人相处,并在任何非自由场合自由发表自己的看法。一旦你的思想表达中充满了激情,那么即使在很小的场合,你也会努力地搜索以前的经验,并以此作为谈资。