职场上,你是否经常因为词不达意而沟通不畅?生活中,你是否总是因为不善拒绝而吃尽闷亏?与人交往时,你是否常常因为心直口快而被人讨厌?……要解决这些困扰,就必须从改变你的说话方式开始。换个方式说,意味着你可以打破常规,跳出传统沟通模式的框架,用一种全新的视角来看待沟通,并学习如何将不利的情况转化为展示自我、建立联系的机会。
国家哲学社会科学规划项目:面向人工智能的翻译能力研究:理论、方法与实证
及物化现象是句法语义错配的典型代表,其生成机制是句法研究的焦点问题。本书采用事件结构理论框架,坚持句法和语义双向互动作用,在精细化描写的基础上,提出事件重构的及物化生成机制。事件重构包括两个过程,一方面事件结构影响句法结构的表达,基于宏事件的融合度和语言经济性,运动事件向句法结构选择性投射,形成及物化结构。另一方面,句
教育部项目“云南濒危语言——布角话记录与研究”的结题成果。本专著立足中国语言文化资源保护与研究,记录了云南南部边境一个人口较少族群的语言及其文化。全书内容包括历史文化概述,语音、词汇、语法等描写,描述了布角人的语言使用情况,濒危程度、语言生态环境,回答了在现代经济、文化、教育扶贫下,布角人与周边民族的频繁接触中,母语使
本书获云南民族大学“双一流”学科建设。名词化现象是语言中的普遍现象,也是学术界讨论的热点。类型学家不乏对这个问题的研究,但却没有对泰语中的名词化问题做出讨论。泰语中的名词化形式有形态上的变化,这一特点在属于孤立语的语言中非常少见。前期研究中,许多泰语语法研究方面的学者对泰语的名词化问题都做过比较深入的研究。归纳起来,他
本书教你用简短精确的语言文字表达要点的技巧。当下越来越多的场合需要我们用简短精确的语言文字表达自己,校园里、职场中、写作时、演讲时均是如此。“少即是多”,比起说了半天不知道要表达什么,能够在短时间内做出精准的表达更重要。无论是官方媒体还是自媒体,无论是文字类的还是视频类的平台,均应如此。
本书聚焦非洲不同国家和地区的翻译实践与翻译史研究,旨在回顾非洲国家之间、非洲国家同世界各国及各地区之间的文化交流与对话。本书融合历史与现实多维视角,涵盖坦桑尼亚文学翻译、西非戏剧文化翻译、南非儿童文学翻译等研究主题,广涉非洲翻译研究领域多位学者最新研究成果,探讨翻译在非洲文学发展、文化传播、话语与国家构建中所扮演的重要
我们这套书,就像一本魔法书,书中对大量的实例进行简洁扼要的分析,引出各种对表达能力培养、锻炼的技巧——1.克服心理障碍,勇敢开口;2.练好基本功,为学会正确表达打下良好基础;3.掌握表达技巧,娴熟运用……当然,学会语言表达,并不是要求我们能像主持人一样口若悬河、字字珠玑,而是帮助我们在遇到问题时,能够尽快找到解决方案,
本书精选古今中外流传广、影响大的名言佳句1800条。为方便读者使用,每条名言佳句都注明了作者或书名,并在疑难字、误读字后标注读音,对难理解的字句做了简单注释。本书还按照不同的主题进行了分类,如人生哲理、道德修养、励志奋斗等,方便读者根据自己的需求和兴趣快速查找。在每条名言佳句的呈现形式上,本书采用了简洁明了的设计,使得
本书是中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会的年度会议论文集,包括语言服务研究论坛、翻译与跨文化传播、语言服务人才培养、学术动态与学界之声等四部分。