近年来,国际传播能力建设被纳入了顶层设计,国家比以往任何时候都更加重视国际传播能力建设,这当然与国际形势的风起云涌有关,同时,国内外舆论场的互动也越来越活跃,争夺国际话语权的斗争一直都是激烈的,在这种情况下,中国记者不仅仅需要练好内功,还要练好外功,发出中国的声音,站稳中国的立场,完善中国的形象。国际传播能力在一定程度
内容简介 《中国新闻传播研究:全媒体传播体系建设》是一本关于新闻传播研究的论文集,包括全媒体传播体系建设理论与历史视听传播国际传播传播与社会和青年视点六个部分,共计收录了《西方对华话语强制的国际舆论引导研究》《创新与共融:数字化背景下北京冬奥会云端传播的技术赋能研究》等18篇论文。 本书收录的18篇论文总体来看视野广阔
本书探讨了建构全球媒介伦理的理论基础、全球各国媒介伦理规范、基于儒家伦理的媒介伦理建构等诸多问题,理论层面分析一种最底标准的伦理规范存在的可能性,继而围绕全球134篇媒介伦理规范共通准则、中外媒介伦理规范的对比、儒家伦理与媒介伦理等层面进行分析,以一种“尝试的、努力的”姿态来探讨媒介伦理规范,提出12个方面的伦理准则,
本书以产业价值链理论、虚拟价值链理论、价值共创理论、价值生态系统理论为理论关照,首先对我国主流媒体的平台化转型与融媒体中心建设现状进行全景式扫描和分析,进而探讨在平台竞争时代,主流媒体如何通过价值链重构来建立具有竞争力的融媒体平台。其次,根据平台价值生产与创造逻辑,探讨融媒体平台如何重构用户关系,建构以“信息交互、平台
本书旨在为相关外事外宣翻译业务部门、外宣媒体、专业翻译机构以及各行各业涉外交流人员参考借鉴。《手册》分为总则、重要政治概念表述的规范译法、重要敏感表述的规范译法、专有名词译法通则、外译体例参考、附录等六个章节。
为规范中国时政话语对外翻译工作,提高政治话语对外翻译质量,提升新时代中国政治话语的国际影响力,让国外受众读懂中国,中国外文局所属中国翻译研究院、当代中国与世界研究院、外文出版社、北京周报社特联合研制编写《中国时政话语外译工作手册》(以下简称《手册》),旨在为相关外事外宣翻译业务部门、外宣媒体、专业翻译机构以及各行各业涉