本书在语言类型学研究领域内做了一些探索性的工作。将人类语言的体从类型上分为两大类:事件界限体;时间进程体;讨论了语序类型学中*为基本的一些问题;用语序参数测量了汉语普通话,认为汉语普通话是较为典型的VO-OV混合语序;探讨了动词或句法结构中的时、体范畴。
话语构建研究有双重意义:构建和理解。通过了解话语的构建功能,我们能在两方面做得更好。更好地去理解社会现实;更好地进行人际沟通。作者应用国际学术界流行的话语理论-社会构建主义-来做话语分析。具体研究方法如下:(1)文献法研究,通过研读国内外高质量的学术专著和学术期刊论文,吸收不同理论。通过报纸和杂志以及权威网站来收集英汉
本书以语言文化的关系为线索,探讨了语言与文化的多样性、语言与文化认同、语言与文化的融合与接触、非语言与跨文化交流、文字与社会文化、新词新语与社会文化、语言与性别文化、喜剧中的语言文化现象透视、新媒体与语言文化、广告语言与社会文化等诸多方面的问题。
这本决定版的“说话术”,不仅告诉我们谈话的秘诀,同时对于多数人的自我启发、人际关系、人生应有的态度等方面的改善,都有积极作用。\\t值得一提的是,这本书中的方法都是参照众多人的亲身体验来归纳的,绝非纸上谈兵之类文字所能比拟。书中所选的,都是最为真实的事例,这使得这些“说话技巧”具有强大的说服力以及不可抗拒的魅力。这也是
本期共收录了18篇文章,主要分为5个板块:“语音”“音系音韵”“语法语用”“文字词汇”“评述”,另外还有稿约和会议通知。其中不仅有学界大家的论文,也有后起新秀的研究成果。从内容上看,有语音、语法、词汇、文字研究,内容范围较广,论文学术含量较高。目录见附件。
成长路上,几乎每一位学生朋友都会遇到各种各样、大大小小的迷茫与挫折,当你翻到这本书的时候,当你与一两句名言邂逅的时候,或许还能帮你打开心中千千结,驱散内心的阴霾,让你在以后的每一步都走得更坚定、踏实。基于上述的体悟,我们在甄选名言时,全面网罗了各个领域、古今中外知名人物的肺腑之言;古诗文中常用的名句也收入囊中。在内容选
《英汉文化与翻译探究》主要围绕英汉文化与魏译展开探究。《英汉文化与翻译探究》开头从理论人手,对相关理论做了总的讨论,如什么是文化、什么是翻译,文化与翻译的关系,文化差异对翻译的影响,以及英汉文化翻译的相关问题。《英汉文化与翻译探究》的重点在于对英汉不同文化的比较与翻译等问题进行研究,如语言文化、物质文化、社会文化、生态
本书理论与实践相结合,涵盖多学科多门类,宏观上涉及人文、历史、地理、政治、经济等;微观上涉及语义、语用、语法、词汇、语音、音系等。全书拟分十六章,具体内容如下:第一章为绪论,阐述通用英语与同声传译的关系。第二章通用英语的界定以及对业界产生的影响。第三章外国口音对同声传译听、译的影响。第四章介绍英国英语的演变及标准英语―
本书认为欧盟语言政策在一定程度上具有国家语言政策建设的特征,对欧盟集体认同有一定的促进和强化作用。主要表现在以下方面:1建立官方语言平等政策以构建集体认同基础,通过实施机构多语机制强化公民集体认同意识。2推动成员国保护少数民族语言权利以彰显其对于人权及民主的关注,从而有助于构建和谐民族关系。3重视提高公民个人多语能力,
当头棒