---------------------------
本书是作者在近30年的翻译教学与实践中总结出的翻译规律,共二十章内容,兼顾英汉、汉英翻译,所挑选的例子大部分出自北外英汉笔译课真实教学材料,例子新颖,通俗易懂。每章均辅以大量例句,练习部分参考译文后提供简析,旨在为翻译学习者提供一定的提示和指导。本书讲练结合,示例丰富,选材广泛,能让广大学生在短期内对英汉翻译有一个全面
强大的单词力是突破听说读写障碍的基础,单词领先,英语学习就会步步领先。本书由旅居伦敦的吉他妈妈编写及绘图,英国帝国理工学院教师托尼·沃森参与创作,分为举手投足、说说笑笑、哭哭闹闹、吃吃喝喝、到处去看看、要运动也要休息、生活大小事和自然万物8个章节,用生动又好玩的漫画把常用单词破解,并表达和传递出来,辨析单
本书配合《新一代大学英语综合教程》提供更多语言训练,每单元包含词汇与搭配、结构与语法、阅读理解和翻译四个部分。
本教材秉持着“学生好用,老师好教”的目的,根据高职学生的特点进行编写,让学生在接受语言输入的同时进行语言输出,以雅思口试主题为依托,突出文化交际能力和中国文化意识的培养。通过本教材的学习,学生既能增强校园生活口语、职业英语口语的表达能力,也能学习到一定的英语口试技巧,从而为他们今后的学习、生活和职业发展储备语言知识和提
本书共分为8个章节,按照“词法——句法——篇章”的顺序依次讲解相应的翻译规则及技巧;同时,每章聚焦一至两处红色景点,精选双语语料,设置单元导览、专题背景、汉英笔译技巧、延伸阅读、翻译实践等模块,从真实史料、语言知识、学术探讨、汉英实践等多个维度进行专题学习。本书以思政性、专题型为特色,不仅注重语言技能的培养,解决实用文
本选题的主要内容是采用新视觉学习法,利用图片透彻地理解和记忆英语单词和词组。本书采用单元制结构,每一个教学模块都对应实用日常话题,共涵盖14个主题,例如工作、学习和旅游等。全书内容配有免费音频支持,提供所有单词的正确发音。书后附参考列表按字母顺序整理所有的单词和词组。
本书主要针对参加军队文职英语专业科目考试的考生,呈现以下特点:1.最新考情分析。精心整理汇总近几年考试情况,科学分析命题趋势,深入剖析考查重难点,及时给考生提供备考建议。2.知识点讲解全面。严格依据军队文职英语专业科目考试大纲编写,涵盖知识点广泛。结合历年军队文职英语考试真题,合理安排考点,科学设置难度。3.理论例题相
本书旨在揭示汉英比较文学研究的重要性和价值,并提供对比研究的理论基础和实践指导,针对特定文学作品、文化现象进行深入分析。本书依据丰富的汉英双语文学资源和比较文学研究的理论框架,整合相关学科的研究成果和最新的学术动态进行撰写。本书主要介绍了比较文学研究的背景、理论和历史沿革;通过对汉英两种语言和文化的对比、分析,多角度、
翻译作为跨文化交际的方式和手段,是两种语言间的相互转换。由于中西方在思维方式和语言表达上存在一定的差别,导致人们在文化交流中会出现一定的障碍。因此,翻译成了中西方文化交流的纽带。本书主要从文化与翻译的关系、英语翻译的定义与分类、跨文化交际与英语翻译分析、跨文化视角下英语翻译方法、跨文化视角下英汉词语翻译实践、跨文化视角