《诗情话意:跨文化交际视角看〈红楼梦〉》一书从跨文化交际的视角切入,结合语言学、语境理论和翻译研究,对《红楼梦》的语言、文化及诗词进行多维度的分析。《诗情话意:跨文化交际视角看〈红楼梦〉》是一部具有创新性和学术深度的著作,成功架起了语言学、文学研究与跨文化交际学的桥梁。该书选题新颖,将古典文学研究与现代语言学、跨文化交
本选题是文学研究者李联桥整理多年来对诗人李白进行学术研究的成果后,创作的一部非虚构类文学传记。李白是中国家喻户晓的诗仙,人人都会背他的床前明月光。他的诗歌如清水出芙蓉,天然去雕饰,是中国文学史上不可逾越的一座高峰;他的一生步履不停,浪迹在庙堂与江湖之间,至今依然是无数人向往的一种生活方式。 作者以李白的诗作串联起诗人一
《中国当代儿童诗歌创作与批评研究》是一部诗歌评论集。本书由著名诗歌评论家、北京师范大学中国当代新诗研究中心主任谭五昌教授主编,全书收入了国内学者、批评家、诗人关于金波、高洪波、王宜振、李少白、金本、徐鲁等二十余位中国当代著名儿童诗人创作的评论与研究文章六十余篇,全面展示了新时期以来中国当代儿童诗歌创作与批评四十余年的整
这是一部从知识史角度研究历代志怪的学术专著。自先秦到晚清,志怪一直是“子部小说”的大宗,在简牍碑刻、史书方志、笔记小说以及民间街谈巷议中流传不衰。从知识史的视角研究志怪,首先是一个价值的判断。“子部小说”是中国特有的一种著述形式,其知识性是处于金字塔基底的博物之学与民间方术,也可以视为中国传统文化的根基和内核。作为古代
本书以《三国演义》三个英文全译本(即1925年出版的邓罗译本、1991年出版的罗慕士译本、2014年出版的虞苏美译本)为研究对象,以描述翻译学为理论指导,采用定量与定性相结合的研究方法,分析不同译者的翻译风格,并结合特定的历史文化语境,分析译者风格的形成原因。研究发现,邓罗从英语读者的阅读能力及需求出发,倾向使用日常性
本书共七个章节,以“AI赋能网文变现”为主线展开:先剖析AI对网文行业的变革性影响与核心优势,建立行业认知;再聚焦AI写作核心能力,涵盖主流工具盘点、适配选择及高效指令设计优化;继而通过热门题材分析、市场趋势预测及个人优势四维模型,助力读者精准定位创作方向;随后详解AI辅助的网文创作全流程,包括大纲搭建、内容细化及消除
《红楼梦》作为古典小说巅峰,是传统文化的集大成,以讲故事的形式容纳了社会与人生的方方面面。主旨雅正,文辞优美,金句迭出,文学造诣极高。 本书精选《红楼梦》101个选段,主要聚焦三十余人物的语言描写,以此照鉴人物关系、人物性格、人物命运、典章制度、风俗习惯、岁时节令、吃穿用度及版本、续书、改编等,使读者在以一当十的文本
国人耳熟能详的《西游记》,你真的读懂了吗? 孙悟空的名字有何寓意,他还有哪些外号?唐僧为何又叫金蝉子?孙悟空读的“学校”为何叫斜月三星洞?白骨精为什么只能“三打”?蜘蛛精为什么是七只?《西游记》中,凡人名、地名和数字,背后都有其隐喻。读懂了这些隐喻,你便读懂了半部《西游记》。 金箍棒重一万三千五百斤,暗合人
本书系统梳理了中国科幻文学在20世纪百年间跌宕起伏的辉煌历程,展现了这一文学类型从无到有、作家队伍由小到大、作品从稀少到蔚为大观、社会影响由微弱到广泛深入的发展变化过程。通过对创作的时代背景、文类演进脉络以及重要作家代表作品的简明阐述,本书提纲挈领地勾勒出科幻文学在20世纪中国的成长轨迹。该书由相关领域的学者合力撰写,
《诗说解颐》总论二卷,正释三十卷,字义八卷,(明)季本(1485—1563)撰,明嘉靖四十一年(1562)胡宗宪刻本,上海图书馆藏善本。上图藏本中有“江上缪昌期家藏图书记”“武林叶氏(景葵)藏书印”等藏书印,可见其流传过程。