作为国家未来的希望,高校学生承担着社会各方面的殷切期望,将来也会代表国家走出国门,所以让高校学生加强英语学习提高语言应用能力迫在眉睫。笔者基于这样的现状,系统地对高校英语教学理论及实践进行了研究与讨论。本书以高校英语教学理论与实践为论述核心,详细研究与论述了英语教学基本知识、高校英语教学发展的背景、高校英语教学的主要模
学习英语不仅要掌握语音、语法等,还要知道使用这种语言的人如何观察世界。本书主要介绍了文化背景与英语翻译的关系,探讨了当代西方翻译理论,具体讨论影响翻译的因素、认知语义学与翻译、文体修辞与翻译;从语用学的角度,运用语用学的理论去解决翻译实践中的出现的问题,实现译文与原文在语用语言和社交语用两方面的等效;内容充实,语言简练
本教材充分体现了“教师主导,学生主体”的教学思想,主题和选材鲜活,练习设计互动性强,有效促进学生的英语综合应用能力、自主学习策略与综合文化素养的培养。在第3版的基础上,第4版综合教程根据师生的使用情况进一步优化主题、课文选材、练习题型和单元框架,替换过旧的选文和视频素材。本书为第四册综合教程,拟修订部分单元,增加思政版
本书介绍了基于职业能力培养视角的大学英语教学概述,深入探讨了基于职业能力培养视角的大学英语教学模式的实践,分析了基于职业能力培养视角的大学英语教学模式改革的趋势以及基于职业能力培养视角的大学英语教学模式对学生的能力要求,探讨基于职业能力培养视角的大学英语教学模式对教师发展的影响,以及基于职业能力培养视角的大学英语教学模
本书梳理了专门用途英语(ESP)的产生与发展、教学理论的体系,并在总结借鉴传统研究的基础上,与时代发展相结合,对行业需求开展了广泛调研,分析研究了在国际化背景下开展以内容为依托的教学思路,对新的领域譬如多模态、专业交际学等进行了研究,并探讨了专门用途英语(ESP)教师专业化发展的道路,对专门用途英语(ESP)教学进行了
《英语翻译理论与教学研究》深度剖析翻译领域的理论发展与实际教学,全面涵盖翻译理论体系,为学者和教育者提供了深刻见解和创新方法,以促进英语翻译教学的提升与发展。本书不仅突显了翻译的多层次、多维度本质,还通过案例和实证研究揭示了在教学实践中如何更有效地传授翻译技能与策略。书中详细介绍了主流翻译理论,包括功能对等理论、文化翻
《汉英互译十六讲》一书采用了理论与实践相结合的方法,以经典的例证、新颖的见解、深入的探讨、入理的分析,让读者能够以愉快的方式了解汉英语言之间差异,学习如何进行翻译实践和翻译研究。本书分为翻译与翻译研究、翻译的三种基本方法、信:译者主体性的底线、对翻译中“约定俗成”的反思、培养跨文化意识以及树立翻译国家安全观六个部分,章
本书从英语课程与教学入手,详细地分析了高中英语知识课堂教学与创新、高中英语技能教学与创新,接着重点阐述了翻译的理论概述,并对英汉词汇、句子、篇章翻译,英汉修辞、语用、语义翻译以及英汉数字、色彩词、亲属称谓与翻译等做出重要探讨,最后在英语教学的原则与目的、21世纪我国英语教学面临的问题以及英语教学与翻译方面做出研究。
本书无政治性问题,价值导向准确。本书是一本系统的写作入门教材,适用于英语写作的初学者,尤其是大学初年级学生,本书以学生为中心,既可以选用它为写作课教材,也可用作自学写作的入门教材。本书共分四个部分。第一部分介绍短文写作,是全书的基础,也是所有写作形式的概念基础;第二部分列举了八种作文的方法;第三部分涉及大学阶段专门体裁
本书是一本大学英语四级考试教辅用书。本书由长期专研大学英语四级考试、经验丰富的一线教师依纲编写,面向英语基础薄弱的大学英语四级考生,主打保姆式辅导,侧重读者阅读理解训练,并在阅读理解中训练考生对重点词汇、长难句子等的解析能力。本书精选大学英语四级考试阅读材料,配有译文比照学习,观照考生实际需求,有的放矢地设置常用句式、