本书立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、翻译技术、文化外译、翻译教学、翻译认知过程研究、口
本书分三篇论述了全脑演讲的概念、呈现方式和具体运用。全书第一篇介绍左右脑思维在演讲中的不同特点和演讲技巧;第二篇聚焦在演讲的表达,比如如何运用身体语言和语音语调,以及如何克服演讲恐惧;第三篇对职场人士经常遇到的七个演讲场景进行方法介绍。
本研究选择三个民族(汉族、蒙古族、维吾尔族),四种“使用人数最多”、“影响面最广”、“民族文化色彩最浓厚”、“历史最悠久”、“分属不同语系”和“书写顺序截然不同”的数字语言符号(汉语数字、蒙古语数字、维吾尔语数字、阿拉伯数字),两种不同的感觉通道(视觉数字形式、听觉数字形式),从数字加工的浅层次(选用代表浅层次数字加工
本书通过演说的定义及围绕如何做好演说展开介绍,共包括6章,分别是演说的魅力、演说的恐惧、演说的逻辑、演说的肢体语言、演说的发声和会销演说实战。本书内容通俗易懂,实用性强,看完后相信你将不再恐惧当众讲话,变成一位人人羡慕的演说达人。
本书将重点就这种语言现象展开讨论,力求清楚地认识和了解冗余的本质和积极功能。冗余是指交际中多余的信息。在信息传递过程中,人们往往要发出比正确理解最低需要量多得多的信息,多出最低需要量的那部分信息就是冗余。冗余是语言中一种常见的现象,同时也是语言学界争议较大的问题之一。在大量语言证据和相关理论的支持下,本书作者认为,冗余
本书十讲的内容既涉及到修辞研究的核心理论问题,如修辞与思维认知、修辞的伦理、修辞的分野等;也涉及到修辞实践的层面,如修辞与翻译、修辞与意境创造、修辞文本的建构与解构、修辞与政治实践、修辞的经济效益等;另外,还直面新科技革命与互联网时代的现实,讨论了传播媒介的发展与修辞创造的关系。除了着眼于学术研究的前沿问题,拓展学者的
本书以时间为序,由“艺术”起始,转向最新的科学研究,分述了史蓟语言及其共同的源头、语言的演变、语言固有的变化属性、语法以及语音,最后以神经科学领域的最新语言学研究成果作结。
本书精选收录了国内高校从事外语非通用语种教学与研究的老师和研究生撰写的论文共38篇。论文内容涉及外语非通用语语言研究、文学研究、文化研究及其他研究。这些论文选题新颖、涉及面广、研究特色鲜明,具有学术价值和现实意义,有助于了解相关国家和地区的语言、文学、文化、社会与历史等知识,为开展对外交流与合作提供不可或缺的桥梁和窗口
本书汇集了上海外国语大学附属外国语学校部分优秀的外语学习者的学习经历、经验、体会和感悟,以期让其他外语学习者能够从他们身上学到行之有效的学习方法,同时也为外语教师和外语教育研究者进一步了解和研究优秀外语学习者的学习过程和成功的要素,进而对课堂教学和营造良好的外语学习环境起到积极的作用。书中的文章按照主修语种分为了“英语
本书结合当前机器翻译迅猛发展契机,重点介绍了目前国际前沿的数种计算机辅助翻译软件的实际操作,涵盖了人工智能时代译员需要掌握的主要翻译平台、翻译技术、翻译知识及翻译技能。全书分为8章,具体内容包括翻译技术理论、机器翻译与译后编辑、网络资源检索、语料库制作与翻译、国际上有代表性的CAT工具--DLTradosStudio、