本书将重点就这种语言现象展开讨论,力求清楚地认识和了解冗余的本质和积极功能。冗余是指交际中多余的信息。在信息传递过程中,人们往往要发出比正确理解最低需要量多得多的信息,多出最低需要量的那部分信息就是冗余。冗余是语言中一种常见的现象,同时也是语言学界争议较大的问题之一。在大量语言证据和相关理论的支持下,本书作者认为,冗余
本书十讲的内容既涉及到修辞研究的核心理论问题,如修辞与思维认知、修辞的伦理、修辞的分野等;也涉及到修辞实践的层面,如修辞与翻译、修辞与意境创造、修辞文本的建构与解构、修辞与政治实践、修辞的经济效益等;另外,还直面新科技革命与互联网时代的现实,讨论了传播媒介的发展与修辞创造的关系。除了着眼于学术研究的前沿问题,拓展学者的
本书以时间为序,由“艺术”起始,转向最新的科学研究,分述了史蓟语言及其共同的源头、语言的演变、语言固有的变化属性、语法以及语音,最后以神经科学领域的最新语言学研究成果作结。
本书精选收录了国内高校从事外语非通用语种教学与研究的老师和研究生撰写的论文共38篇。论文内容涉及外语非通用语语言研究、文学研究、文化研究及其他研究。这些论文选题新颖、涉及面广、研究特色鲜明,具有学术价值和现实意义,有助于了解相关国家和地区的语言、文学、文化、社会与历史等知识,为开展对外交流与合作提供不可或缺的桥梁和窗口
本书汇集了上海外国语大学附属外国语学校部分优秀的外语学习者的学习经历、经验、体会和感悟,以期让其他外语学习者能够从他们身上学到行之有效的学习方法,同时也为外语教师和外语教育研究者进一步了解和研究优秀外语学习者的学习过程和成功的要素,进而对课堂教学和营造良好的外语学习环境起到积极的作用。书中的文章按照主修语种分为了“英语
本书结合当前机器翻译迅猛发展契机,重点介绍了目前国际前沿的数种计算机辅助翻译软件的实际操作,涵盖了人工智能时代译员需要掌握的主要翻译平台、翻译技术、翻译知识及翻译技能。全书分为8章,具体内容包括翻译技术理论、机器翻译与译后编辑、网络资源检索、语料库制作与翻译、国际上有代表性的CAT工具--DLTradosStudio、
本书立足于高校外语教学和复合型外语人才培养的研究,以科学性和实践性为原则,对外语教学、不同原理下的外语学习情况以及当代高校外语教学的方法进行研究和阐述,并结合现代社会信息技术发展的特点,从信息化背景下对高校外语教学新的教学模式和培养路径进行介绍,以期能够提供更加创新的外语教学方式。
《词语法导论》一书以词为句法分析单位,以词之间依存关系为研究对象。研究内容涉及三部分:心智认知中的范畴化、概念网络结构和网络激活,语言中的词与句法,英语中的词与句法。帮助读者厘清词语法理论的起源、原理和哲学观点,指导读者分析语言中的词语法并拓展对句法的认知,鼓励读者将词语法理论应用于母语和教学研究。
本书以俄罗斯国家语言能力为研究对象,以文秋芳教授提出的国家语言能力新理论框架为理论基础,对俄罗斯国家语言能力进行深度研究。本书分为六个章节,内容包括梳理俄罗斯国家语言能力的历史,从国家语言治理能力、国家语言核心能力、国家语言战略能力三个维度重点分析并阐述俄罗斯国家语言能力建设的相关政策、具体措施及成效,并在此研究基础上
本书介绍了外语翻译中的文化差异及其对外语翻译教学的启示,重点探讨了外语翻译教学中的跨文化教学。翻译作为跨文化交际的一种形式,二者相互依存、相互影响。外语教学的主要任务之一是培养学生运用外语与不同文化背景的人进行交际的能力。做好跨文化教学,了解影响跨文化交际的因素,探索培养学生跨文化交际能力,本书主要介绍了跨文化交际以及