本册是“闽籍学者文丛”第三辑中的一本。作者周星是北京师范大学艺术与传媒学院教授,对影视批评有多年的研究。电影批评是一个和电影理论、电影史相互支撑的学理性存在,在网络时代,人人都可以做“批评家”,但电影批评家需要明白:适应时代而能超越时代,针对现实而能指点现实,给予电影切中艺术审美的分析,是电影批评的任务。周星对近年来的
本书通过清晰的概念叙述、翔实的实例分析、完善的知识总结,传授给读者各种媒体制作分镜头脚本的设计技巧。作者通过在动画行业,电影制片厂的经验,介绍了一个循序渐进的动画原画设计的绘画系统,该系统将创造成功的故事模板和图形设计,以实现理想效果。作者向我们介绍了将稳定的镜头组合成一个完整画面和构成所有镜头之间的连续性。本书向读者
在影响中国西部电影发展的诸多因素中,电影与文学的良好互动关系是不容忽视的一个重要方面。本书试图对西部电影与文学的关系进行历时性考察,在宏观把握各时期特点的基础上,重点对具有代表性的改编自文学作品的西部电影进行个案分析,探讨其改编得失、观众接受情况,以及与社会文化环境的关联,探寻在新的语境下推进西部电影与文学良性互动发展
作者在此书中分享了他的四种绘画方法--圆珠笔、石墨铅笔、数字绘画和灰度--概述了每种方法的优势和挑战,以及可以应用于工作以实现最佳效果的具体技法。除了作者积累的重要的技术课程,还细致的从描绘人物头发上的反射光到如何添加雨水以增加戏剧化场景等入手讲解场景绘图的技法。马科斯·马特乌-梅斯特的令人敬畏的艺术作品也涵盖了所有动
全球化、产业化与数字化等变革为中国电影发展带来新语境、新形势。一方面,中国电影产业生机蓬勃,一批中国电影走出国门,带来一定关注与讨论,然而总体看来中国电影的海外热度与国内的繁荣票房依旧形成对比;另一方面,借力新媒体,一批新型影评以喧哗态势占据主流,电影相关讨论话题看似十分热闹,然而真正建设性批评实则难见,且与电影实践及
西方电影史概论
字幕翻译研究是多模态话语分析中的一个组成部分。语际字幕翻译有别于配音和旁白等口语翻译模式,是对外语视听内容增加母语字幕翻译文本来为母语观众提供服务。语际字幕翻译(包括语内字幕翻译)是二语习得的途径和手段之一。本书借鉴二语习得的理论成果,提出通过字幕视听输入学习外语的新方法,研究焦点是字母反应及其对学习者注意力和习得语言
编者孙莺,上海闵行图书馆副研究馆员。本书为“海派文献丛录-电影系列”之一。选取与近代中国各地影院相关的文章汇编成书,分为华北地区(北京、天津、冀、山西、内蒙);华东地区(江苏、浙江、安徽、山东、福建);华南地区(海南、广东、香港、澳门、台湾);华中地区(湖北、湖南、河南、江西);西南地区(云南、四川、贵州、重庆);西北
本书内容结构根据影视动画专业基础课程的时间安排、学生的接受程度、循序渐进的基础铺垫与实际创作的呈递关系来进行设计,分为以静物为素材的色彩对比与调和训练,以人、景、物为素材的色彩心理的静态作业训练两大部分,主要内容包括色彩的常识性问题输出、色彩的应用问题、色彩的实践训练问题、针对影视动画专业学生艺术修养的积淀问题。每章内
本书为作者对当代国产电影创作状况的观察与阐发,主要聚焦喜剧片、科幻片、青春片、体育片等一般意义上的类型电影,同时兼顾古装/武侠片、主旋律创作等一些具有中国特色的影像样式。本书一方面注重从历时的角度梳理不同类型电影的发展演进及美学新变,另一方面注重探讨不同类型电影与我国当代社会现实之间的勾连关系,透过电影文本寻找更深层次